Важной деталью сегодняшнего питчинга проектов в «Фонде кино», на которую стоило бы обратить внимание, стала не готовящаяся схватка атомной подлодки с кракеном, не долгожданные имена исполнителей ролей Мастера и Маргариты в таком же долгожданном «Воланде» и даже не очередная экранизация Дмитрия Глуховского. Им стал подбор актёра на главную роль в мультфильме Тимура Бекмамбетова «Ходжа Насреддин».
О том, что фольклорного восточного персонажа мусульманина Ходжу будет озвучивать Константин Хабенский, мы, конечно, уже знали (в начале года Бекмамбетов поставил кукольный спектакль об этом герое и его ишаке в Театре Наций, который теперь и планирует переработать в мультфильм, и Насреддина там озвучивал именно Хабенский), но оттого, что актёр озвучит его ещё и в мультфильме, становится действительно не по себе. Константин Хабенский — голос культового героя Востока.
О whitewashing’е в кино сейчас говорят много. Белым актёром в роли японца в каком-нибудь «Завтраке у Тиффани» сегодня уже никого нельзя удивить — можно только расстроить и оскорбить. И поделом: whitewashing — дискриминирующая этнические меньшинства практика, которая, с одной стороны, стирает этнические идентичности на примере персонажей, с другой — лишает небелых актёров в принципе возможности пробовать себя на роли, которые по логике и справедливости должны им подходить.
Когда ты играешь роль на экране, в целом, можно догадаться, что за твоей азиатской фамилией или несоответствующим выбором реквизита кроется что-то неладное. Как в таком случае быть актёрам дубляжа? Голос — красноречивый инструмент, но часто и его не хватает для того, чтобы услышать этнический мискаст. Помните Диану Нгуен из популярного нетфликсовского «Коня БоДжека», американку вьетнамского происхождения? Её озвучила Элисон Бри. Про Апу из «Симпсонов» мы вообще молчим.
На Западе актёры дубляжа вовсю борются за справедливое распределение ролей, причём с обеих сторон — сами представители этнических меньшинств стараются обращать на проблему внимание общественности, а их белые мискастнутые коллеги отказываются от ролей, не соответствующих их происхождению, в знак солидарности. В многонациональной России об этом говорят удивительно мало.
Неужели для озвучки мультфильма о фольклорном герое-мусульманине нельзя было подобрать кого-то, кто соответствовал бы его бэкграунду? Несмотря на успех спектакля, несмотря на статус и мастерство Хабенского?
«Ходжа Насреддин» мог бы стать отличным примером бережного отношения российских кинематографистов к географически близкой, но всё же чужой культуре, однако, видимо, предпочитает таким не становиться. Предпочитает просто разместить пожелания о партнёрах на горстках восточных специй, да так, чтобы на фоне играла восточная музыка.